開啓輔助訪問 快捷導航
登錄 立即注冊 找回密碼
 找回密碼
 立即注冊

德國費格椎間孔鏡,德國進口椎間孔鏡,德國費格內窺鏡醫療技術有限公司

二維碼
400-800-6756

經椎間孔內窺鏡下腰椎間盤摘除術和經皮內窺鏡下腰椎間盤摘除術

2017-11-21 11:49| 發布者: admin| 查看: 784| 評論: 0

摘要: 經椎間孔內窺鏡下腰椎間盤摘除術(椎間孔鏡)和經皮內窺鏡下腰椎間盤摘除術: 脊柱內鏡技術從1997年Anthony Yeung發明到技術不斷完善、成熟,已經走過了20年左右的時間。經過幾代人不懈的努力,這項技術惠及所有 ...
        經椎間孔內窺鏡下腰椎間盤摘除術(椎間孔鏡)和經皮內窺鏡下腰椎間盤摘除術:
        脊柱內鏡技術從1997年Anthony Yeung發明到技術不斷完善、成熟,已經走過了20年左右的時間。經過幾代人不懈的努力,這項技術惠及所有的脊柱疾病患者的時期已經來臨。隨著更多年輕脊柱外科醫生的參與,可以樂觀的推斷,微創脊柱技術將成爲未來脊柱外科主要的技術。隨著神經外科、疼痛科、介入科、康複科、中醫骨科等學科的介入,脊柱疾病多科室參與和微創化治療成爲了一種大趨勢。
        
       那麽這兩種名字其實是一種手術,那麽爲什麽會出現兩種不同的叫法呢?

        追根溯源,當初美國Foley醫生的顯微內窺鏡下椎間盤摘除術(MED)技術引入中國時,被翻譯成了椎間盤鏡。其他還有顯微內窺鏡、顯微內鏡等等。大家在中文文獻和學術會議中會發現許多不同稱謂的技術,其實都是同一種技術。國人的椎間盤鏡是無法再翻譯回原文的,英文中沒有普及的椎間盤鏡(disc-scopy)這個詞。

        椎間孔鏡也屬于同樣的例子,由于國人讀的文獻不同,發生了不同的名詞翻譯。德國人的經椎間孔內窺鏡下腰椎間盤摘除術(formimal endoscopic discectomy),被翻譯成了椎間孔鏡。這個翻譯強調了手術的路徑是椎間孔。


實際上同樣的內窺鏡可以經過原作者描述的不同路徑側方(lateral)、後外側(postlateral)、椎間孔(foraminal)、椎板間孔(interlaminal)達到同樣的手術目的,其他的少用的技術還有經過椎弓根、經過髂骨。如果按照解剖路徑的方法翻譯,同樣的工具就可以翻譯爲側方鏡、後外側鏡、椎間孔鏡、椎板間孔鏡、椎弓根鏡、髂骨鏡,可見椎間孔鏡的這個翻譯和稱謂是有局限性的。這個技術最恰當的英文名稱是Percutaneous Endoscopic Lumbar Discectomy, 簡稱PELD。我們把它翻譯爲經皮內窺鏡下腰椎間盤摘除術,使用的輔助工具稱爲內窺鏡或者爲了與其他內窺鏡進行區分,稱爲脊柱內窺鏡。就不會發生路徑不同,産生不同內窺鏡命名的情況。反過來我們還可以把它翻譯稱爲英文沒有問題。大家搞清楚了兩種稱謂的來源和本意,不要耽誤臨床應用爲本。
返回頂部